コメント

モカ
2011年8月2日9:47

アマゾンのブックレビューで翻訳者が書いた事情説明読んだ?あれ読んだらなんか勇気づけられたよ。みんな切羽詰まってんだなーってw

クロム
2011年8月2日12:09

興味深かったです!

天照大神
2011年8月2日15:30

最近、出版スピードが速いもんねー!
Web を意識してるんだろうけど。
実務部隊は大変だよ。上の人間には魂までうるな、と言いたい。
結局、速くて正確で、作品のテイストにかなった翻訳ができる人なんて
ほんの一握りなんだよねー。
翻訳会社はなんでも引き受けるから、ものによっては
機械翻訳かけて適当に校正だしてくるのよねー。
何度読んでも理解できない取説があるのはそのせい。
本当だったら編集の段階でそういうの弾くけど、
編集者が原文読んでないから校正も間違ってたりしてさ。
ふー。

モカ
2011年8月3日10:28

天照大神さん、そうなんだ!!いったん機械翻訳で・・みたいなことって実際にあるんだねー!こわい。確かに翻訳するにしても専門外だと難しいだろうしねえ。医療、科学etc. それでも普通の人が読んで分からない文章を世に出すのはやめてーー!だよねえ。

天照大神
2011年8月4日0:46

だよねぇ~…。

最新の日記 一覧

<<  2025年5月  >>
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

お気に入り日記の更新

日記内を検索