昨日、いざなみに
「よかったわねー。英語と関係のある仕事ができて」と言われた。

…………………。

そうでもないよ…。

仕事の仕方を変えればいいんだろうけど、
今のままじゃただの翻訳だ。

私ぁ、翻訳と通訳が大の苦手なのだよ。

以前も書いたけど、
通訳学校の入学試験に受かって少しだけ通ったものの、
あれは地獄のような日々だった。

英語の勉強は好きだし、続けようと思ったけれど、
それは「翻訳・通訳」ではなかったと思い知らされた。
いや、うすうす感づいていたんだけど、
いざなみの「どうせなら、やってみなさいよ」って言葉に乗せられて試験を受けてしまい
ものすごく後悔したのだ。


いざなみよ。

私にとって「英語を使う」=「日本語を使わない」なのだよ。
その場合なら、私は英語を使うのが好きだし、金と時間をかけて勉強したいと思う。
しかし、「日本語も使う」=「翻訳・通訳する」となると、
私は英語が嫌いなのだ。やる気も起きない。

通訳学校の先生もそこんところをよ~く分かっていて、
「英語ができれば翻訳や通訳ができるわけではありません。
 だから、授業についていけなくても、『自分は英語ができない』なんて
 思わないでください」と言っていた。

そうなのだ。
英語の勉強には向き・不向きはないが、
翻訳・通訳をするには向き・不向きがあるのだよ。

正直、あの学校の授業がトラウマになってしまい。
英語の勉強をストップしてしまった。
お陰で、あの当時は酒が入らなければ英語をしゃべれなくなってしまった。
今じゃ、酒が入ってもしゃべれない。

一時期は、感覚で英語をしゃべるところまで習得したのに…。

とここで愚痴っても仕方ないんだけど…。


とにかく、英語の話をされると、複雑な気持ちになるのだ。

コメント

O型・乙女座・ねずみ年
2010年1月11日23:22

あぐりーべてぃ、最近ますますハマってしまいました。
大学の英語の授業で、うっでぃあれんの映画とか、
熱いトタン屋根の上の猫とか、ピクニックとか、昔の映画を題材にした
テキストで授業を進める先生が居て、そのクラスの時はテンション↑↑でした◎
二外のフラ語でも、トリュフォーの「隣の女」を1年間ひたすら観ながら翻訳していくってのがあって、それも楽しかったです。女の講師の方だったんですが、
とても印象深い授業でした。

天照大神
2010年1月12日1:11

そうなんですよー。
語学の勉強って、実はモチベーションがすごく大事なんですよねー。
英語の映画が観たい! とか
金髪の男をゲットしたい! とか
そんでもって、テンションがあがっているときは
すんなり頭に入ってきますよねー。

あぐりーべてぃ、私も毎週土曜日のあの時間が楽しみです。
いぢわるな人がたくさん出てくるけど、みんな憎めない、みたいな。(笑)
ベティーの家族も魅力的だし。

最新の日記 一覧

<<  2025年5月  >>
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

お気に入り日記の更新

日記内を検索